恋爱心理学:让任何人相爱的36个问题

图片 1

按:试过用科学的力量帮自己脱单吗?本文摘自《读者文摘》2月刊,讲述的是作者如何通过问彼此36个问题和伴侣确定恋爱关系的故事。我在附录里专门收录了这36个问题(请叫我雷锋)。赶紧找人来一起玩这个问答游戏吧,答完说不定你就可以过节了。已经有伴侣的也可以试试,据说可以增进感情哦。对了,别忘了要“深情对视4分钟”。我只能帮你们到这儿了……

二十多年前心理学家Arthur Aron成功地使两陌生人在实验室中坠入情网。去年夏天,运用同样原理,我站在午夜桥上睁睁望进一男人眼睛整整四分钟。

图片 2

我曾攀岩光靠一根绳吊在悬崖上,但默望一人的眼睛四分钟是我此生干过最刺激且最恐怖的经验。

爱是选择,不是偶然

早些那晚男人说:“我在想其实只要有一些共通点,你可以跟任何人坠入情网,但如果真是这样,你该如何选择这个人呢?”

Intimacy can be created by asking specific and personal questions
通过问具体而私人的问题可以创造亲密关系

他是大学时期的普通朋友,偶而我们会在攀岩馆撞见,也想象过与他之间的可能,但这是我们第一次单独出来。

How to Fall in Love如何坠入爱河

我告诉他Dr. Aron的研究,“非常炫人,我一直想试试。”

by Mandy Len Catron From The New York Times

陌生男女从不同门进入实验室,坐下面对面回答一连串越来越亲密的问题,之后两人对望彼此眼睛四分钟。

MORE THAN 20 YEARS ago, psychology professor Arthur Aron succeeded in making two strangers fall in love in his laboratory. Two years ago, I applied his technique in my own life, which is how I found myself standing on a bridge at midnight, staring into a man’s eyes for four minutes.

出乎意料地,六个月后其中一对真结了婚,还邀请全实验室的人。

20多年前,心理学教授亚瑟·阿伦成功地让两个陌生人在他的实验室陷入爱河。两年前,我在自己的生活中运用了他的技巧,这就是为何我发现自己在午夜站在一座桥上,盯着一个男人的眼睛看了四分钟。

“那我们也试试。”他说。

Let me explain. Earlier in the evening, that man and I were hanging out for the first time one-on-one. He was a university acquaintance I occasionally ran into at the climbing gym and had thought, What if? We were nursing our first beers when our conversation took an unexpected turn, and he said, “I suspect, given a few commonalities,
you could fall in love with anyone. If so, how do you choose someone?”

当然我们并非实验要求的陌生男女,且人在酒吧而非实验室,并且后来我还想到:一个人不会提议或同意这实验,若毫无意愿坠入情网。

让我解释一下。那天晚上早些时候,那个男人和我第一次一对一出去玩。他是一个我在大学认识的人,偶尔会在攀岩健身房遇到,我思考过,如果我们在一起会怎样呢?当我们的谈话发生意外转变时,我们正在啜饮我们的第一杯啤酒,他说:“我怀疑,只要有几个共同点,你可以爱上任何人。如果是,你怎么选择那个人?”

我上网下载Dr. Aron的问题,接下来两小时我们轮流回答我iPhone上的这36个问题。

nures: if you nurse a drink, especially an alcoholic one, you drink it very slowly
e.g. Oliver sat at the bar, nursing a bottle of beer.

前面的问题相当稀松平常,譬如:“你想出名吗?以那种方式?”及“你上次自我哼唱是什么时候?那对他人呢?”

“Actually, psychologists have tried making people fall in love,” I replied, remembering Aron’s study.

但问题很快变成探索彼此。

“实际上,心理学家已经尝试过让人们相爱,”我回答说,想起阿伦的研究。

“举出三项你认为你和对方的共同点。”

I explained the study to my friend. A man and a woman enter the lab through separate doors. They sit face- to-face and ask each other a series of increasingly personal questions. Then they stare silently into each other’s eyes for exactly four minutes. Six months later, the two were married.

男人看着我回答:“我想我们对彼此都有兴趣。”

我向我的朋友解释了这项研究。男人和女人通过单独的门进入实验室。他们面对面坐着,问对方一系列越来越个人的问题。然后他们静静地凝视对方的眼睛四分钟。六个月后,两人结婚了。

我笑着喝了口啤酒,他接着说另外两点,但我听过便忘。

“Let’s try it,” he said.

我们交换彼此上次哭泣的故事,招认最想问算命者的是那件事,还解释自己跟妈妈间的关系。

“让我们试试吧,”他说。

这些问题让我联想到那慢煮青蛙实验,因温度慢慢升高,青蛙并未察觉直到太迟;同样地,这些问题不着痕迹地慢慢加深亲密度,我也是陷身其中后才顿然发觉,两人早进入正常情况下需要数周至月慢慢培养的亲密领域。

Let me acknowledge that, first, we were in a bar, not a lab. Second, we weren’t strangers. Not only that, but I see now that one neither suggests nor agrees to try an experiment designed to create romantic love if one isn’t open to this happening.

我喜欢从我的回答重新发现自己,但我更喜欢从他的回答来真正认识他。

让我承认,首先,我们在一个酒吧,而不是一个实验室。第二,我们不是陌生人。不仅如此,我现在明白,如果一个人内心不希望制造浪漫爱情的话,那他既不会建议也不会同意尝试进行一个为此设计的实验。

过于专注问答,直到中间休息如厕时我才发现刚来时没什么人的酒吧早拥挤起来。

I Googled Aron’s questions; there were 36. We spent the next two hours passing my iPhone across the table, alternately posing each question. They began innocuously: “Would you like to be famous? In what way?” And “When did you last sing to yourself? To some- one else?”

我们每人都有一套便利版的个人故事,在日常社交场合我们熟极而流不假思索地说与泛泛之交,但Dr. Aron的问题让你无法倚赖这套便利浮泛的故事。

我用谷歌搜索了阿伦的问题,一共有36个。接下来我们花了两个小时把我的iPhone在桌上传来传去,交替地提出每个问题。他们开始是无伤大雅的:“你想出名吗?用什么方式?“和“你最后一次对自己唱歌是什么时候?对别人唱歌呢?”

我们之间的快速亲密有点像我记忆中的夏令营,你跟个刚认识的新朋友欲罢不能地熬夜嚼舌,在滔滔交换彼此生活点滴中不觉天色已亮。

But they quickly became probing.

当你十三岁、首度离家,那样快速地与人变成密友似乎是极自然的事。但在成人的世界,这样的机缘却很少出现。

但它们很快变得尖锐起来。

出乎预料,那些让我最不自在的时刻并非我必须坦承关于自己,而是我必须大胆说出对他的观感,譬如:

In response to the prompt “Name three things you and your partner appear to have in common,” he looked at me and said, “I think we’re both interested in each other.”

“轮流分享一项你认为是对方的优点,总共五项。”

在回应题目“举出你和你的伴侣似乎有共同点的三件事情,”他看着我,说,“我想我们都对彼此感兴趣。”

“告诉你同伴你喜欢他哪些地方,这次请诚实说出你通常不会对一个刚认识的人说的事。”

I grinned and gulped my beer as he listed two more commonalities I then promptly forgot. We exchanged stories about the last time we’d each cried and confessed the one thing we’d like to ask a fortune-teller. We explained our relationships with our mothers. I liked learning about myself through my answers, but I liked learning things about him even more.

Dr. Aron专门研究如何搭建人际亲密感,也专注于我们如何将他人并入我们的个人自我意识。他的问题悄悄地推动心理学上所谓的“自我扩展”。

我咧嘴笑着喝了一大口啤酒,他列出了另外两个共同点,但我很快忘了。我们交流了我们最近一次哭泣的故事,并承认了我们想问算命先生的一件事。我们解释了我们与母亲的关系。我喜欢通过我的答案了解自己,但我更喜欢了解他的事情。

当说出如“我喜欢你的声音,你对啤酒的品味,你的朋友似乎很推崇你‧‧‧”时,属于一人的优点已被另一人悄悄吸入,成为他自我意识中的一份正能量。

We all have a narrative of ourselves that we offer up to strangers and acquaintances, but Aron’s questions make it impossible to rely on that narrative. The moments I found most uncomfortable were not when I had to make confessions about myself but when I had to venture opinions about my partner. Such as: “Tell your partner what you like about them; be very honest this time, saying things you might not say to someone you’ve just met.”

听到别人推崇你是如此难忘的经验,我不知道为什么我们不更常互相推崇。

我们都有自己的一套提供给陌生人和熟人叙事,但是阿隆的问题使得我们不可能依靠那套叙事。我发现最不舒服的时刻不是当我不得不对坦白自己,而是当我不得不勇敢说出对我的伴侣的意见时。如:“告诉你的伴侣你喜欢他们什么;这一次要非常诚实,说你可能不会对你刚遇到的人说的话。”

结束所有问答已近午夜,远超过原实验设定的90分钟。我环望酒吧,有种如梦初醒错觉,“这还好嘛,至少不像彼此两眼对望那样让人不自在!”

It’s astounding, really, to hear what someone admires in you. I don’t know why we don’t thoughtfully compliment one another all the time.

他犹豫片刻,然后说:“妳想我们是不是也要试试那个?”

听别人说喜欢你什么真的是令人震惊的。我不知道为什么我们不总是体贴地互相称赞。

“在这里?”我看了一下四周,太多人,太奇怪了。

We finished at midnight. Looking around the bar, I felt as if I had just woken up. “That wasn’t so bad,” I said. “Definitely less uncomfortable than the staring into each other’s eyes part would be.”

“我们可以去站在桥上。”他说着转向窗口。

我们在午夜结束了问答。看着酒吧,我感觉好像我刚刚从睡梦中醒来。 “那没什么糟糕,”我说。 “绝对不会比‘盯着对方的眼睛’更不舒服。”

夜挺暖,我完全清醒,我们走至桥上最高点,转身面对彼此。我在手机里设下时间。

He hesitated and asked, “Do you think we should do that, too?”

“O.K. ”我说,深吸一口气。

他犹豫了一下,问:“你认为我们也应该这样做吗?”

“O.K. ”他答,面带微笑。

“Here?” I looked around the bar. It seemed too weird, too public.

我曾攀岩光靠一根绳吊在悬崖上,但默望一人的眼睛四分钟是我此生干过最刺激且最恐怖的经验。起先数分钟妳只挣扎着想要呼吸平常,伴随许多窘笑,直到最后妳终于静定下来。

“在这儿?”我环顾着酒吧。如果对视的话看起来太奇怪了,太公开了。

我知道所谓眼睛是灵魂之窗,但此刻重点不只是我正毫无阻隔地看清一个人,还包括我也正被别人毫无阻隔地看清。当我清楚意识到此点,曾有短暂恐惧,等它褪去后我进入不曾预料境地。

"We could stand on the bridge,” he said, turning towards the window.

我感到勇敢,还有一种奇妙感。部份是对自身的裸露脆弱,部份是那种奇妙,当你不断重复念一个字直到它失去意义,呈现本质:一串声音的组合。

“我们可以站在桥上,”他说着,转向窗户。

眼睛亦如此,它不是任何他物的窗口,它只是一组非常有用的细胞。你看着它,直到附属的情感都消退,剩下的只是它惊人的生物本质,同时奇异又美妙。

The night was warm. We walked to the highest point, then turned to
face each other.

当手机铃响,我有点惊讶,有点解脱,同时又有点失落。不知不觉中,我已经用回顾的超现实、不可靠眼光来看待今晚了。

夜很温暖。我们走到最高点,然后转身面对对方。

大部份人将爱看成是一件发生在我们身上的外来之事,我们坠入情网,我们被爱卷没。

“OK,” I said, inhaling sharply.

但我喜欢Dr. Aron的研究,将爱当作一项自主的行为。它认为我同伴在乎的我一定也会在乎,因为我们至少有三项共同点,因为我们都跟妈妈有着亲密的关系,因为他让我睁睁注视他。

“”好吧,“我说,急剧地吸了口气。

当时我想象我们那晚的实验会导致什么样的结果,即使什么都没有,它本身也是一个挺有趣的故事。但现在我醒悟,它的故事不是我们,是关于尽力去了解一个人的意义,而那同时又包含另一个故事,关于被了解的意义。

“OK,” he said, smiling.

我们真的无法选择爱我们的人,即使许多年我曾希望并非如此。你不能创造罗曼蒂克之爱,仅因为便利。科学告诉我们它与生物学有关,我们的费洛蒙及荷尔蒙暗地里扮演着重要角色。

“好吧,”他微笑着说。

然而即使如此,我开始认为爱远比我们想象的要自主,Dr. Aron的研究让我看清:我们其实能够──甚至简单地──创造出互信与亲密,这些爱情需要才能萌生的感觉。

I’ve skied steep slopes and hung from a rock face, but staring into someone’s eyes for four silent minutes was one of the more thrilling and terrifying experiences of my life.

你也许在猜想他跟我到底有没有坠入情网?嗯‧‧‧有的。

我曾滑过陡峭的斜坡,曾在一块岩石表面上挂着,但盯着某人的眼睛沉默地看4分钟是我生命中更令人震惊和可怕的经历之一。

虽然很难完全归功那实验,也许我们无论如何还是会相爱,但那实验带领我们进入一段感觉上是自主自动的关系。接下来数周,我们置身那晚创造出来的亲密感中,静静等待未来的发展。

I KNOW THE EYES are said to be the windows to the soul, but the real crux of the moment was not just that I was really seeing someone but that I was seeing someone really seeing me. Once the terror subsided, I arrived somewhere unexpected.

并非,爱,发生我们身上;我们相爱,因为彼此主动的决定。

我知道眼睛被称为灵魂的窗户,但那个时刻真正关键的不仅是我真的看着某人,而是我看到有人真的看到我。一旦恐怖消失,我到达了意想不到的地方。

译自"To Fall in Love With Anyone, Do This" by MANDY LEN CATRON, 纽约时报

I felt brave and in a state of wonder. Part of that wonder was at my own vulnerability, and part was the weird kind of wonder you get from saying a word over and over until it loses its meaning and becomes what it actually is: an assemblage of sounds.

我感到勇敢,而且处于一个神奇的状态。这个奇迹的一部分是我自己的脆弱,一部分是那种不同寻常的神奇,它来自一遍又一遍地说一个字,直到它失去了意义,并成为它真实的存在:一个声音的集合。

So it was with the eye. The sentiment associated with that clump of nerves fell away, and I was struck by its astounding biological reality: the spherical nature of the eyeball, the visible musculature of the iris, and the smooth wet glass of the cornea. It was strange and exquisite.

眼睛也是一样神奇。与神经丛相关的情绪消失了,我惊奇的是其惊人的生物现实:眼球的球形性质,虹膜的可见肌肉组织和角膜光滑湿润的镜面。这是奇怪而精致的。

When the timer buzzed, I was surprised – and a little relieved.

当定时器嗡嗡作响,我感到惊讶——同时有点释然。

Most of us think about love as something that happens to us. But this study assumes that love is an action, that what matters to my partner matters to me because we have at least three things in common, because we have close relationships with our mothers, and because he let me look at him.

我们大多数人认为爱是一种偶然发生于我们身上的东西。但是,这项研究假设爱情是一种行为,对我的伴侣来说重要的事对我很重要,因为我们至少有三个共同点,因为我们都与我们的母亲有着密切的关系,因为他让我看着他。

It’s true you can’t choose who loves you, and you can’t create romantic feelings based on convenience alone. Science tells us our pheromones and hormones do a lot of the work.

没错,你不能选择谁爱你,你不能基于便利独自创造浪漫的感觉。科学告诉我们我们的信息素和荷尔蒙起了很大作用。

But despite this, I’ve begun to think love is a more pliable thing than we make it out to be. Arthur Aron’s study taught me that it’s possible – simple, even – to generate trust and intimacy, the feelings love needs to thrive.

但是,尽管如此,我开始认为爱是一件比我们所感觉的更易受影响的事情。 亚瑟·阿伦的研究告诉我,产生信任和亲密,这种爱情茁壮成长所需要的情感,是有可能——甚至是简单的。

You’re probably wondering if he and I fell in love. We did. Although it’s hard to credit the study entirely, it did give us a way into a relationship that feels deliberate.

你可能想知道他和我是否相爱了。我们确实相爱了。虽然很难完全信任这项研究,但它确实为我们进入一段从容不迫的关系提供了方法。

Love didn’t happen to us. We’re in love because we each made the choice to be.

爱不是偶然发生在我们身上。我们相爱是因为我们每个人都做出了爱的选择。

附录:
亚瑟·阿伦的36个问题,拿走不谢:

Set I

1)Given the choice of anyone in the world, whom would you want as a dinner guest?

1)如果世界上任何人可供选择,你想邀请谁共进晚餐?

2)Would you like to be famous? In what way?

2)你想出名吗?用什么方式?

3)Before making a telephone call, do you ever rehearse what you are going to say? Why?

本文由betway体育官网发布于两性话题,转载请注明出处:恋爱心理学:让任何人相爱的36个问题

您可能还会对下面的文章感兴趣: